Inside Xbox

Merci de nous avoir permis de suivre l’événement games-com dans la rubrique Inside Xbox. J'suis un grand fan du ton décalé d'Andy et de son sens de l'humour. J'imagine que pas mal de gens doivent râler du fait qu'ils aient du mal avec la langue de Shakespeare, mais je suis bien heureux de pouvoir suivre ses reportages et tips, que cela soit avec ou sans sous-titres.

Une des évolutions possible du Dashboard serait de pouvoir suivre l'ensemble des reportages type Inside Xbox pour différents pays comme pour la tentative francophone qui essayait de copier l'original sans y parvenir ... L'humour anglais ne vient pas simplement du texte ni de l'interprétation mais de l'auto dérision et du décalage entre le ton châtié et des expressions imagées parfois limites ... j'adore !

Voici donc un commentaire qui n'a pas pour but de râler, ce qui fait pale figure sur ce forum, simplement pour signifier ma satisfaction B)

 

Discussion Info


Last updated July 4, 2018 Views 2 Applies to:

Je suis totalement d'accord avec tes propos.

Les Inside Xbox ce font de plus en plus présent et c'est vraiment appréciable.

Seul petit bémol (car il en faut) parfois nous avons de vieux Inside Xbox de 5,6 mois.

A mon avis, ils n'ont pas une équipe dédiée pour réaliser toutes les traductions et synchro de sous-titre afin de nous proposer une réactivité quasie temps réel. Ils devraient peut être faire appel a des bénévoles, la communauté des fan-subber est importante y compris dans le monde de la Box ...

Je reste persuadé qu'il y a beaucoup de personnes qui faute de ne comprendre l'Anglais se sentent mis a l’écart ce qui doit entrainer chez eux une frustration, mais continuer de nous proposer des contenus Inside Inbox en VO me parait cependant intéressant tant du coté ludique qu’éducatif car cette nouvelle génération "Internet" devient de plus en plus polyglotte et cela finira par ne plus déranger personne et le coté "mon enfant comprend l'anglais des reportages de sa console de jeu" doit rassurer les parents qui eux pour la plupart seraient incapables de traduire les grandes lignes de l'émission